Name
Organization (Company, university, etc.)
Telephone (Daytime)
(English characters)
Telephone (Evening)
(English characters)
Mobile Phone
(English characters)
Fax
(English characters)
Address
Email
(English characters)
Type of Service
Japanese to English
English to Japanese
English Proofreading / Native Check
Source Format
Word
Ichitaro
txt file
PDF file
Paper
Other
If gOtherh was selected from the above, please specify the source document format.
* Latex file format is not supported.
Source Sample
Please paste a sample of the source text.
Source Volume
(Examples) Approx. 10,000 Japanese characters / approx 2,000 English words / 4 pages of approx. 500 characters each, etc.
Field
(Examples) Organic chemistry, industrial management, etc.
Desired Completion
(Example) By 6 pm on April 20
URL to be Translated / Reference URL
Please paste the URL of the website to be translated or a reference websit
Purpose
Please indicate the purpose or objective of the completed translation or proofreading work. For journal submissions, please indicate the name of the journal to which the work will be submitted. We also can assist you with preparing texts for oral delivery at conferences or presentations
Computer OS
windows
Mac
Linux
Word Processor Software
Word
Ichitaro
Notepad (Windows)
SimpleText (Mac)
Other
Check by Native Speaker (For Japanese to English translations)
This service is currently provided free of charge.
Payment Method
Personal
Corporate
Personal: Payment due within 3 business days of delivery.
Corporate: Invoice sent at time of delivery, payment due end of month following delivery.
Special payment arrangements are available for universities or other public organizations.
Please contact us with any comments or requests you may have regarding payment method.
Please answer the following for Japanese to English / English to Japanese translations.
For English proofreading requests, skip to here.
Figures and Tables
Do not translate figures or tables
Translate only figures
Translate only tables
Translate only titles and captions of figures/tables
Translate figures and tables - plain text output OK for embedded letters (including notification to indicate source and target correspondence)
Please indicate any other comments regarding the handling of figures or tables.
Footnotes / Endnotes
Translate footnotes/endnotes
Do not translate footnotes/endnotes
Translate footnotes only
Translate endnotes only
Please indicate any other comments regarding the handling of footnotes or endnotes.
References
Translate references as best as possible
Do not translate references
Please indicate any other comments regarding the handling of reference
Formatting
OK to ignore all formatting
Format same as source
Mimic source formatting as best as possible
Follow formatting guidelines for submission body
(A separate fee may apply depending on details of formatting guideline requests)
Please indicate any other comments regarding formatting.
Glossary
No glossary available
Detailed list available
A simple list is available
*gGlossary listh here does not refer to reference documents of similar content
A glossary is a one-to-one list of English and Japanese word counterparts that can be used for translation work.
Please indicate any other comments regarding glossaries.
English Usage (for Japanese to English translations)
Check if you would like British English to be used, for document submissions or presentations to academic institutions in Britain.
Request British English translation
Please indicate any other general requirements about the translation request.
Please answer the following for English proofreading requests.
Skip to end for Japanese to English / English to Japanese translations.
Proofreading Method
Use Microsoft Word gTrack Changesh feature (for Word source documents only)
* AboutgTrack Changesh (new window will open)
Highlight changes with different font color
Hand correct (corrections in red ink)
*Note: A 25% surcharge is applied for hand correction requests. The completed file is submitted as a PDF file. (Hand corrected documents are scanned and saved as PDF documents)
As a general rule, paper source documents (received by fax or mail) and PDF source files are corrected by hand.
Please indicate any other comments regarding the proofreading method.
Figures and Tables
(Multiple Selections OK)
Ignore figures
Ignore tables
Correct figures
Correct tables
Correct titles and captions of figures/tables only
Please indicate any other comments regarding the handling of figures and tables.
Footnotes/Endnotes
Correct footnotes/endnotes
Do not correct footnotes/endnotes
Correct footnotes only
Correct endnotes only
Please indicate any other comments regarding the handling of footnotes or endnotes.
References
Correct references
Do not correct references
Please indicate any other comments regarding the handling of references.
Please indicate any other requirements about the proofreading request overall.
We cannot accept documents for proofreading that were translated with machine translation software. (This does not apply to documents using human-based computer aided translation software such as TRADOS) A surcharge of up to 100% will be charged for documents accepted for proofreading that are later found to have been created using machine translation software.
If this is your first time to contact ACN, please complete this short survey.
(The answers you provide do not affect the outcome of the estimate request.)
Question about translation companies
Have you ever requested work to a translation company (translation agency, freelance translator) before?
Yes
No
You may optionally indicate the name of the translation company.
Quality of other translation company
Please answer this question if you answered gYesh to the previous question.
Please rank the quality of translation you received from the translation company (or freelance translator) you worked with in the past.
Excellent
Good
Fair
Poor
Very Poor
Question about bad translations
Please answer this question if you answered gPoorh or gVery Poorh to the previous question.
Please describe specifically why you felt the translation quality was poor.
Number of estimates
To how many companies have you submitted (or are planning to submit) requests for estimates?
Not yet decided
Only ACN
Less than 3 including ACN
More than 3 including ACN
How did you learn of ACN?
Yahoo!Japan
Google
Goo
Lycos
A friend
Other
If you answered gOther,h how did you learn about ACN?
Thank you for completing the survey.
Please indicate any other requests or questions you may have.
Our hours of operation are 9:30AM - 6:30PM Monday through Friday. We will respond on the next business day if you submitted this form on Saturday, Sunday, or a Japanese public holiday. Please call 03-5573-8971 (within Japan) or +81-3-5573-8971 (international) if you submitted a request but have not received a reply.