Please complete the following form and press the gSendh button. All estimates are provided free of charge and confidentiality is assured.
Please note that replies to requests received on Saturday, Sunday, or public holidays will be sent on the next business day.
Please visit ACN-GLOBAL for translation or proofreading requests for languages other than English (Chinese, Korean, French, Italian, etc.)

If you require an urgent or precise estimate, please email your request with source file attached and include details such as desired completion date, name, company name, contact number, and purpose.

Our estimate form may be more detailed than that for other companies. However, this information is necessary to ensure a smooth ordering and translation workflow. We appreciate your cooperation in completing in as much detail as possible.

Organization (Company, university, etc.)
Telephone (Daytime)
(English characters)
Telephone (Evening)
(English characters)
Mobile Phone
(English characters)
(English characters)
(English characters)
Type of Service
Source Format

If gOtherh was selected from the above, please specify the source document format.

* Latex file format is not supported.

Source Sample

Please paste a sample of the source text.

Source Volume

(Examples) Approx. 10,000 Japanese characters / approx 2,000 English words / 4 pages of approx. 500 characters each, etc.


(Examples) Organic chemistry, industrial management, etc.

Desired Completion

(Example) By 6 pm on April 20

URL to be Translated / Reference URL

Please paste the URL of the website to be translated or a reference websit


Please indicate the purpose or objective of the completed translation or proofreading work. For journal submissions, please indicate the name of the journal to which the work will be submitted. We also can assist you with preparing texts for oral delivery at conferences or presentations

Computer OS
Word Processor Software
Check by Native Speaker (For Japanese to English translations)

This service is currently provided free of charge.

Payment Method Personal Corporate

Personal: Payment due within 3 business days of delivery.
Corporate: Invoice sent at time of delivery, payment due end of month following delivery.

Special payment arrangements are available for universities or other public organizations.

Please contact us with any comments or requests you may have regarding payment method.

Please answer the following for Japanese to English / English to Japanese translations.
For English proofreading requests, skip to here.

Figures and Tables Do not translate figures or tables
Translate only figures
Translate only tables
Translate only titles and captions of figures/tables
Translate figures and tables - plain text output OK for embedded letters (including notification to indicate source and target correspondence)

Please indicate any other comments regarding the handling of figures or tables.

Footnotes / Endnotes Translate footnotes/endnotes
Do not translate footnotes/endnotes
Translate footnotes only
Translate endnotes only

Please indicate any other comments regarding the handling of footnotes or endnotes.

References Translate references as best as possible
Do not translate references

Please indicate any other comments regarding the handling of reference

Formatting OK to ignore all formatting
Format same as source
Mimic source formatting as best as possible
Follow formatting guidelines for submission body
(A separate fee may apply depending on details of formatting guideline requests)

Please indicate any other comments regarding formatting.

Glossary No glossary available
Detailed list available
A simple list is available

*gGlossary listh here does not refer to reference documents of similar content
A glossary is a one-to-one list of English and Japanese word counterparts that can be used for translation work.

Please indicate any other comments regarding glossaries.

English Usage (for Japanese to English translations)

Check if you would like British English to be used, for document submissions or presentations to academic institutions in Britain.

Request British English translation
Please indicate any other general requirements about the translation request.

Please answer the following for English proofreading requests.
Skip to end for Japanese to English / English to Japanese translations.

Proofreading Method Use Microsoft Word gTrack Changesh feature (for Word source documents only)

* AboutgTrack Changesh(new window will open)

Highlight changes with different font color
Hand correct (corrections in red ink)

*Note: A 25% surcharge is applied for hand correction requests. The completed file is submitted as a PDF file. (Hand corrected documents are scanned and saved as PDF documents)
As a general rule, paper source documents (received by fax or mail) and PDF source files are corrected by hand.

Please indicate any other comments regarding the proofreading method.

Figures and Tables
(Multiple Selections OK)
Ignore figures
Ignore tables
Correct figures
Correct tables
Correct titles and captions of figures/tables only

Please indicate any other comments regarding the handling of figures and tables.

Footnotes/Endnotes Correct footnotes/endnotes
Do not correct footnotes/endnotes
Correct footnotes only
Correct endnotes only

Please indicate any other comments regarding the handling of footnotes or endnotes.

References Correct references
Do not correct references

Please indicate any other comments regarding the handling of references.

Please indicate any other requirements about the proofreading request overall.

We cannot accept documents for proofreading that were translated with machine translation software. (This does not apply to documents using human-based computer aided translation software such as TRADOS) A surcharge of up to 100% will be charged for documents accepted for proofreading that are later found to have been created using machine translation software.

If this is your first time to contact ACN, please complete this short survey.
(The answers you provide do not affect the outcome of the estimate request.)

Question about translation companies

Have you ever requested work to a translation company (translation agency, freelance translator) before?


You may optionally indicate the name of the translation company.

Quality of other translation company

Please answer this question if you answered gYesh to the previous question.
Please rank the quality of translation you received from the translation company (or freelance translator) you worked with in the past.

Very Poor
Question about bad translations

Please answer this question if you answered gPoorh or gVery Poorh to the previous question.
Please describe specifically why you felt the translation quality was poor.

Number of estimates

To how many companies have you submitted (or are planning to submit) requests for estimates?

Not yet decided
Only ACN
Less than 3 including ACN
More than 3 including ACN
How did you learn of ACN?

If you answered gOther,h how did you learn about ACN?

Thank you for completing the survey.

Please indicate any other requests or questions you may have.

Our hours of operation are 9:30AM - 6:30PM Monday through Friday. We will respond on the next business day if you submitted this form on Saturday, Sunday, or a Japanese public holiday. Please call 03-5573-8971 (within Japan) or +81-3-5573-8971 (international) if you submitted a request but have not received a reply.


ACN is always recruiting translators.Click here
For audio transcription specialist recruiting,click here

ACN Translation Services by Info Seas Japan, Inc.
ACN Translation Services: Akasaka 1-11-36-#210 Akasaka, Minato-ku, Tokyo 107-0052
TEL 03-5573-8971 FAX 03-5573-8973

Copyright (C) 2007 Info Seas Japan, Inc. All Rights Reserved.